「表現者たち」vol. 2 烏里烏沙



施洞鎮の姉妹飯祭り。広場は大勢の人々で賑わい、楽しげな雰囲気に包まれた ©烏里烏沙

 

写真は最も直観的なメディアとして、人々に真実を伝えることが最初の目的でしょう。来日してから20数年がたち、人生の半分を日本で暮らしていることになります。仕事の基盤は日本に置きながら、毎年数回ほど祖国である中国のほとんど普通の人が行かないところ、いわば辺境の地を撮影・取材してきました。時々、現地の関係組織に招待され、日本の写真家たちと一緒に撮影の旅に出かけることもあります。中国の自然と文化及び人々の暮らしを紹介する写真展を20年前から毎年行ってきました。また、日本の美しい自然と豊かな文化を中国に紹介するため、中国でも数回、写真展を開きました。会期中は、どちらの写真展にも大勢の来場者があり、中国と日本の写真家が撮影した写真作品を鑑賞し、大変な賑わいを見せていました。さらに活躍していくため、数年前には日本と中国の写真界の有識者同士が日本中国友好写真家協会(JCFPS)を設立し、一般社団法人として認可されました。今は中国の写真家関連の協会とも連絡および新しい関係を作り、協力を得ています。

摄影作为最直观的媒体,最初的目的是向人们传达真相。我来日本已经有二十多年了,迄今为止,我的人生有一半是在日本度过的。从这二十多年来,我和我所在的组织几乎每年都在日本举办介绍中国的的摄影展。
为了更好的促进中日文化交流,几年前我牵头把日本和中国摄影界的有识之士聚结在一起成立了日本中国友好摄影家协会(JCFPS)。两年后申请注册了一般社团法人。现在本会和中国摄影相关的协会也建立了新的合作关系。

 

去年(2019年)も国際マウンテンツーリズム連盟に招待され貴州省を訪問しました。国際マウンテンツーリズム連盟は国際的な組織で、会長はフランス のドミニク・ド・ヴィルパン元首相です。本部は貴州省の省都貴陽にあります。貴州省は中国の西南地区に位置し、少数民族の多い省のひとつで、17の民族が常住しています。
私たち一行、JPSとJCFPSのメンバーを合わせて13人、最高年齢は83歳、一番若いのは写真学校を卒業したばかりの24歳の若手カメラマンで、4月18日に出発しました。純粋な観光を避けながらも、出来るだけみんなが満足できるように工夫しながらスケジュールを作りました。

貴陽に到着した翌日、連盟は簡単な歓迎の宴会を設けてくれ、国際マウンテンツーリズム連盟の事務総長を務める貴州省観光協会の付迎春会長に歓迎の挨拶をいただき、楽しい時間を過ごしました。その後、貴州省の東南地区にある黔東南ミャオ族やトン族自治州に向かい、撮影・取材しながらいたるところで現地との交流を行ってきました。貴州省は中国の中では面積の小さい省ですが、日本の国土の半分以上もあります。今回の訪問先は主に貴州省の少数民族が集中している地域にしました。

 

去年本会受国际山地旅游联盟(中国)的邀请,我带领JPS和JCFPS会员共13人组成的摄影团,访问了贵州省。摄影团的成员最高年龄为83岁,最年轻的是刚从摄影学校毕业的24岁年轻摄影师,在贵州采风期间,大家度过了美好而又难忘的时光。
2018国际山地旅游联盟年会期间,由日本中国友好摄影协会和国际山地旅游联盟共同举办的《连接山地精彩——世界名山摄影展》在贵阳举行。共展出来自五大洲优秀的名山摄影作品,到场观众通过摄影师独特的视角欣赏世界各地的名山之美。
国际山地旅游联盟是经中华人民共和国国务院批准成立的非政府、非营利性国际组织。会员由世界主要山地国家和地区的目的地管理机构、民间旅游机构、团体、企业和个人自愿组成。国际山地旅游联盟登记机关是中华人民共和国民政部,业务主管单位是,发起人是中国贵州省国际山地旅游发展中心,总部所在地贵州省贵阳市。
贵州省位于我国西南地区,是少数民族较多的省份之一,其中世居民族就有18个,世居少数民族17个。千百年来,贵州各民族和睦相处,传承着各自悠久的民族文化,共同创造出了丰富多彩的贵州文化。

 

小黄侗寨侗族の家でご馳走していただいた。お酒も飲みかなり盛り上がった ©烏里烏沙

少数民族の村の大門前で集合写真 ©烏里烏沙

 

せっかく行くので祭りの一つは体験した方がいいと考え、日程を貴州省で最もロマンティックな祭りである姉妹飯祭りを行う期間に合わせました。

姉妹飯祭りは同州の施洞鎮という町の広場で行い、当日は多くの露店で賑わい、周辺の村々からは銀装を身に纏った少女達がシャンシャンと銀細工の擦れる音をさせながら集まり、男達の太鼓の音に合わせて踊ります。民家では赤や青、黄色に染められたモチ米(姉妹飯) やご馳走、お酒が振る舞われ、祭は更に盛り上がりました。また昼食は現地の苗族の家に招待され、苗族の独特の料理を味わうことが でき、メンバー全員に喜んで頂き、撮影・取材では最高の体験だったのではないかと思います。

旅をしている間に、高華村のヤオ族伝統の「薬浴」を体験しました。ヤオ族の村人は一日の仕事の終わりに薬草を入れた湯に入る古い 習慣があります。以前ヤオ族には浴室という概念がなく、薬湯を直接木の桶に入れて、家族で順番につかっていました。いまはこの独自の入浴方式は国の無形文化遺産に登録されています。
少数民族の文化や暮らしを体験するため、銀潭侗寨(インタンドンジャイ)、高增郷(ガオゾンシアン)占里侗寨(ジャンリードンジャイ)と送隴苗寨(ソンロンミアオジャイ)などの村落も訪問し、中国最美の十大古城の一つと評された「鎮遠古城(ジェンユエングーチョン)」も訪問し、夜の古城を散策してきました。

 

古紙(中国伝統の紙、宣紙の一種)をつくっている工房のオーナーが古紙の使い方について説明する ©烏里烏沙

古紙(中国伝統の紙、宣紙の一種)をつくっている工房の前で集合写真 ©烏里烏沙

送隴苗寨の憩いの場にて ©烏里烏沙

 

短くも楽しい充実した旅が出来て、全員が喜んでいました。そして、年末には取材写真展「銀装の乙女が舞う貴州少数民族の美」を富士フォトギャラリー銀座で開催し、素晴らしい作品を出品していただきました。
開催している間は大勢の方々が来場され、お客様から大いに好評を得て終わりました。この写真展は日中両国間の民族・民間文化の交流として意味をもち、大きな役割を果しました。  写真の力はすごいです。今まで知らなかった人々の暮らしを、写真を通して、簡単に紹介することができるのです。

国際交流というのはお互いに知った上で尊重し合い、理解を深めていくことです。こんなに楽しく、異なる文化を知り、理解することは何よりも大切です。こういう事を今後も続けていきたいと考えています。
このような事に興味を持っている写真家や写真愛好家の人たちは、ぜひ私たちと一緒に美しい日本と中国を表現していきませんか。

 

去年年底,贵州采风摄影展《飞舞的银装少女,贵州少数民族之美》在富士摄影画廊银座举办,所有到贵州采风的都展出了精彩的作品。
在举办期间,观众们通过摄影师独特的视角欣赏贵州的各民族的服饰之美,赢得了观众的广泛好评。这个影展作为中日两国间的民族、文化交流的一扇窗户,对于传承少数民族文化,发挥了很大的作用。
通过此次影展,唤起人们对异文化的关注。所谓国际交流就是在互相了解的基础上互相尊重,加深理解。如此快乐、轻松地了解和理解不同的文化比什么都重要。我们将继续通过类似的活动介绍中日两国的文化。
希望感兴趣的摄影师和摄影爱好者们加入我们的行列,让我们一起歌颂美丽的日本和中国。